mrs_f: (Default)
mrs_f ([personal profile] mrs_f) wrote2012-09-29 11:34 am

Вопрос

Перевожу для коллеги свидетельства о рождении его предков (Польша, вторая половина 19го века, писаны размашисто гусиным пером, по-русски) К размашистости и бюрократическим витиеватостям я уже приноровилась, но тут вдруг появилaсь загадочная фраза (среди предыдущего десятка младенцев ни разу не попадалась):
Родился тогда-то от законной жены его такой-то. Неставление младенца в свое время из воли родителей. Младенцу сему при святом крещении даны имена ... и так далее.

Что это может значить?

[identity profile] malpa.livejournal.com 2012-09-29 03:51 pm (UTC)(link)
Какой-то дикий полонизм. Все, что я могу сказать:
- в польском бюрократическом языке есть понятие niestawienie się - то бишь, непоявление (солдата на призывном пункте, свидетеля или обвиняемого в суде и т.п.);
- w swoim czasie - в нужный момент;
- z woli rodziców - по желанию (решению, вине...) родителей.

Похоже, родители долго не регистрировали ребенка. Но, повторяю, это лишь моя догадка.

[identity profile] mrs-f.livejournal.com 2012-09-30 01:50 am (UTC)(link)
Спасибо! Я что-то похожее думала, но дело в том, что с рождения до записи прошло две недели, как и у других. Так и не узнаем всей правды о младенце Томаше Теофиле который родился рощно за сто лет до меня.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2012-09-30 10:25 am (UTC)(link)
Вдруг (возможно, невпопад) подумала, что, может, родители не захотели младенца принести на регистрацию? "По желанию родителей младенец при регистрции не присутствовал" - как-то так. Мало ли, может как раз эпидемия какая-то была или вообще так было можно.

[identity profile] mrs-f.livejournal.com 2012-09-30 09:48 pm (UTC)(link)
Skazano, chto byl mladenec. A mozhet napisal pisec po privychke formulu "yaviliz' i pred'yavili mladenca" a ego i ne bylo.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2012-10-01 05:44 am (UTC)(link)
Нда. Интересно.