mrs_f: (Default)
[personal profile] mrs_f
Перевожу для коллеги свидетельства о рождении его предков (Польша, вторая половина 19го века, писаны размашисто гусиным пером, по-русски) К размашистости и бюрократическим витиеватостям я уже приноровилась, но тут вдруг появилaсь загадочная фраза (среди предыдущего десятка младенцев ни разу не попадалась):
Родился тогда-то от законной жены его такой-то. Неставление младенца в свое время из воли родителей. Младенцу сему при святом крещении даны имена ... и так далее.

Что это может значить?

Date: 2012-09-29 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Какой-то дикий полонизм. Все, что я могу сказать:
- в польском бюрократическом языке есть понятие niestawienie się - то бишь, непоявление (солдата на призывном пункте, свидетеля или обвиняемого в суде и т.п.);
- w swoim czasie - в нужный момент;
- z woli rodziców - по желанию (решению, вине...) родителей.

Похоже, родители долго не регистрировали ребенка. Но, повторяю, это лишь моя догадка.

Date: 2012-09-30 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] mrs-f.livejournal.com
Спасибо! Я что-то похожее думала, но дело в том, что с рождения до записи прошло две недели, как и у других. Так и не узнаем всей правды о младенце Томаше Теофиле который родился рощно за сто лет до меня.

Date: 2012-09-30 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Вдруг (возможно, невпопад) подумала, что, может, родители не захотели младенца принести на регистрацию? "По желанию родителей младенец при регистрции не присутствовал" - как-то так. Мало ли, может как раз эпидемия какая-то была или вообще так было можно.

Date: 2012-09-30 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] mrs-f.livejournal.com
Skazano, chto byl mladenec. A mozhet napisal pisec po privychke formulu "yaviliz' i pred'yavili mladenca" a ego i ne bylo.

Date: 2012-10-01 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Нда. Интересно.

Date: 2012-09-29 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
да, как выше уже сказали, niestawienie это "пропускать что-то"
Что там с датами? Промежутки между рождением, крещением и выдачей этой бумаги, примерно такие же, как у всех остальных детей?

Date: 2012-09-29 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
могу попробовать во вторник спросить у нашей уборщицы, она полячка :)
Видимо, исходно это было что-то типа "niestawienie się dziecko w swoim czasie woli rodziców"

Date: 2012-09-30 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] mrs-f.livejournal.com
Спросите! Удивительно также что в остальном тексте никаких полонизмов.

Date: 2012-10-02 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
Спросила, она понятия не имеет :) Она позвонила еще какой-то своей подружке, та тоже не знает.

Date: 2012-09-29 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] savanda.livejournal.com
Не зная польского, придумала ту же версию, что и пани Мальпа. Что свидетельство датировано сильно позже даты рождения младенца.

Date: 2012-09-30 01:53 am (UTC)
From: [identity profile] mrs-f.livejournal.com
Я тоже так думала, но вроде все даты близки.

Date: 2012-09-30 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Извините за назойливость, но я хочу обратить Ваше внимание на то, что слово "полячка" (а не "полька") звучит для польского уха довольно оскорбительно. Примерно как rusek вместо обычного rosjanin.

Profile

mrs_f: (Default)
mrs_f

March 2014

S M T W T F S
      1
23456 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 12:15 am
Powered by Dreamwidth Studios